Hast Thou been working?


Lu par LibriVox Volunteers

Multilingual Monthly Poetry Project is a project oriented to gather multiple translations and multiple contributions of one chosen poem for the current month. Welcome to the world of interpretations!

While dreaming about love, the young poetess tells us what type of man she chooses as her lover: it won't be a wealthy bachelor who has never worked in his life and spends his days with cards and booze, but a man, whose chest is burning with the fire of ardor and perseverance.

Poem of September, 2022 - "Hast Thou been working?" by Ada Negri. Language of origin: Italian, "Hai lavorato?". (Summary by Anastasiia Solokha)

Contents:
Italian (Hai lavorato?)
01-02 original poem by Ada Negri

English (Hast Thou been working?)
03-04 translated by Adelheid Maria von Blomberg

French (As-tu travaillé?)
05-06 translated by Anonymous

German (Hast du gearbeitet?)
07-08 translated by Hedwig Jahn

Polish
09 translated by Gabriela Jundziłłowa (Czy pracowałeś?)
10 translated by Maria Konopnicka (Czyś ty pracował?)

Russian
11 translated by Vladimir Shulyatikov (Трудился ль ты?)
12 translated by Aleksandr Yemelyanov (Работал ли ты?)

Ukrainain (Ти мені признався, що мене кохаєш)
13 translated by Pavlo Hrabovsky
(0 hr 35 min)

Chapitres

Italian - Hai lavorato? 2:32 Lu par Emanuela
Italian - Hai lavorato? 2:07 Lu par Claudia Caldi
English - Hast Thou been working? 2:58 Lu par czandra
English - Hast Thou been working? 2:37 Lu par Inkell
French -As-tu travaillé? 2:40 Lu par Isad
French -As-tu travaillé? 3:03 Lu par czandra
German - Hast du gearbeitet? 3:06 Lu par czandra
German - Hast du gearbeitet? 2:48 Lu par lorda
Polish - Czy pracowałeś? 2:16 Lu par Nina Brown
Polish - Czyś ty pracował? 2:24 Lu par Nina Brown
Russian - Трудился ль ты? 2:56 Lu par Anastasiia Solokha
Russian - Работал ли ты? 2:47 Lu par Anastasiia Solokha
Ukrainian - Ти мені признався, що мене кохаєш 3:10 Lu par Anastasiia Solokha